密室逃脱第10个房间,有木棒和数字,怎么过

密室逃脱第10个房间

折翼纸飞机 折翼纸飞机
回答
  • 小茉莉 小茉莉

    今晚月色真美啊!这句话出自夏目漱石,据传夏目漱石在学校当英文老师时给学生出过一篇翻译,其中有一句就是要把男生和女生一起在月下散步时一句情不自禁脱口而出的“i love you”译为日文。学生就直接把它翻译成了日文的“我爱你”,但是夏目漱石说日本人比较含蓄是不会直接说出“我爱你”这样的话的,该学生有点疑惑进而发问道“那应该怎么翻译呢?他思索了片刻之后说“今晚的月色真美”就足够了!这句话可以说是非常含蓄的向喜欢的人委婉的表达“我喜欢你”的意思了。“今晚月色真美”虽然看起来很平淡,似乎就是随口一说,但是细品下来就会发现不一样的意味。今晚的月色真美啊,为什么美呢?因为和喜欢的人在一起的缘故,跟你一起的时候连月光都变的不寻常的美丽。和你一起的时光无论做什么都是如此美丽,这句话的隐意也在于此,重要的不是月光,而是被隐而不说那几个字“和你在一起”,和喜欢的人在一起,今晚的月色真美,今晚的风也吹得恰到好处,今晚走过的路都变得温柔,今晚的你更是我最的喜欢的样子。这种隐隐约约朦朦胧胧的情愫用这样含蓄而委婉的方式表达出来,更是让人心头一动,是那种非常隐秘而又含蓄的甜蜜。忽然又想起了余光中的一句“月色与雪色之间,你是第三种绝色”未尝不是异曲同工之妙,都是极为含蓄又有一种按耐不住的期望和热切来说出那句让人心动的话,在合适的时间说出这样合适的话,一切含义早已不言而喻了。

类似问答
精品推荐

友情链接

友链互换QQ:

谷财 备案编号:蜀ICP备11019336号-3商务合作:235-677-2621

Copyright 2009-2020 Chengdu Sanzilewan Technology Co.,Ltd all rights reserve

抵制不良游戏 拒绝盗版游戏 注意自我保护 谨防受骗上当 适度游戏益脑 沉迷游戏伤身 合理安排时间 享受健康生活