全民数独专家18解题方法

全民

目下 目下
回答
  • 爱吃巧克力的猫 爱吃巧克力的猫

    1、hemlock:毒胡萝卜精,一种**,人服后,将全身麻木而死亡。2、opiate:**剂,**剂。3、to the drains:一饮而尽,drain单数为“一口之量”,复数表示畅饮。4、one minute past:一分钟前。5、lethe:忘川。希腊神话中冥府之河,名列斯,鬼魂饮了此河之水,便忘却生前的事。6、dryad:林中仙女,指夜莺。7、melodious plot:夜莺唱歌的地方。melodious本不能修饰plot,此处作“转喻”(transferred epithet)用。第三节中的“leaden-eyed despairs”也属此类。8、beech:山毛榉树。9、shadows numberless:numberless后置,与下行ease押韵。第二节中的“forest dim”同属此类。10、in full-throated ease:自由自在地放开歌喉。11、for a draught of vintage:但愿有一口酒。for表示愿望,第15行同。vintage
    12、deep-delved:深挖的。13、flora:罗马神话中的花神,此处指花香。14、provencal song:指12世纪普罗旺斯(provence)地方行吟诗人的爱情诗歌。普罗旺斯位于法国南部,临地中海。provencal:provence的形容词形式,此处意为“普罗旺斯语的”。15、sunburnt mirth:这两个词形成一个“搭配冲突”(collocative clash),意思是the mirth of the sunburnt people。诗歌中常用这样的手法以获得凝炼的效果。16、the warm south:此处以warm south代表温暖的南方所产的酒,在修辞学上称“换喻”(metonymy)。17、the blushful hippocrene:红色的灵泉。是希腊神话中阿波罗和九缪斯的圣地赫利孔山(helicon)上的灵泉,饮此泉水可获得诗的灵感,此处用灵泉的水来指美酒。18、beaded bubbles:串珠般的泡沫。19、fade:退去,隐入。20、forest dim:幽暗的树林。dim后置与上行的unseen押韵。21、d**solve:消溶。22、groan:呻吟。23、spectre-thin:鬼影似的形销骨立。24、leaden-eyed:目光呆滞无神的。25、lustrous:有光泽的,光辉的。26、or new love pine at them beyond to-morrow:新欢难持久。因上行中已有否定词cannot,所以这一行中的否定词省略。them指her lustrous eyes。beyond to-morrow为夸张用法。27、charioted:乘马车,车驾。28、bacchus:希腊神话中的酒神乘坐由老虎或山猫拉曳的车子。29、pards:leopards(豹)的古字。济慈用豹代替神话中拉曳酒神车子的老虎或山猫。30、viewless:看不见的(也暗示“诗歌”的高飞,超出凡人的视野)。31、poesy:等于poetic fancy。32、perplexes:困惑。33、tender:温柔的。34、fays:fairies,仙女。35、breezes:微风。36、verdurous:郁郁葱葱的。37、soft incense hangs upon the boughs:借用incense(香味)来代表fragnant flowers以获得更生动的效果。38、embalmed:香气扑鼻的。39、each sweet:每一种香味。40、the seasonable month:the month of the season,眼前这个季节中的这个月份,这里指5月。41、thicket:灌木丛。42、eglantine:野蔷薇的一种。43、violets:紫罗兰。44、mid-may's eldest child:5月中旬最早开放的花,指musk-rose。45、the murmurous haunt of flies on summer eves:此行中m音的重复,加强了夏夜虫蝇嗡嗡声的意味。46、darkling:in the dark。47、mused rhyme:meditated rhyme,苦苦思索出来的诗句。48、breath:生命。49、pouring:涌流,倾泻。50、ecstasy:入迷
    51、requiem:安灵曲。52、sod:草皮。53、wast:动词be第二人称单数过去式were的古用法。54、immortal bird:夜莺被称为不朽的鸟,因为她的歌声是世代不变的。immortal,不朽的。55、hungry generations:此处暗示devouring time,吞噬一切的时间。generations,世代。56、emperor and clown:皇帝和农夫,泛指一切人,不分贵贱。57、perhaps:可能,或许。58、self-same:完全相同的。59、ruth:据《旧约·路得记》,路得(ruth)是摩押女子,大卫王族的女祖先。她在丈夫死于饥荒之后,自愿随婆婆去异邦逃荒,靠拾田里遗下的麦穗为生。此处济慈想像她站在异邦的谷田里,伤心流泪,思念家乡。60、oft-times:经常。61、hath:古英语中h**e的第三人称单数形式。62、charm’d magic casement:迷住了被魔法(magic)镇住的城堡窗前(casement)的人。中世纪传奇和民间故事中常常描写位于海中被魔法镇住的城堡。如果有一位勇敢的骑士冲破惊涛骇浪,前来相救,并**住任何巫师的引诱而保持自己的品德,他就能赢得被幽禁的公主的爱。casement此处不是指某一城堡或窗户,而是指被幽禁在城堡中的公主,她站在窗前,遥望大海,等待勇敢的骑士前来搭救,解除魔法。63、perilous:险恶的。64、faery lands:仙国。65、forlorn:remote and far away,遥远偏僻的。66、forlorn:此处有双重意思:一、与上行末尾的forlorn相同,表示遥远的过去;二、表示sorrowful,因此这里的forlorn表示诗人从梦幻中惊醒,回到可悲的现实。67、toll:教堂丧钟的意象承继high requiem的宗教意象,并预示plaintive anthem。68、my sole self:孤独的自身。69、adieu:再见,再会。70、cheat:欺骗。71、deceiving elf:骗人的小精灵,指fancy。72、plaintive anthem:哀歌。因诗人已回到现实,故夜莺美妙的歌声此刻听起来也觉得悲哀。73、fades:褪去,逐渐消失。74、meadows:肥沃的低草地,草甸。75、hill-side:小山坡。76、buried:掩蔽,遮盖。77、valley-glades:山谷林间。78、do i wake or sleep:当诗人张开想象的翅膀,吟诗作赋时,他很难分清自己是在作诗还是做梦,故诗的末尾有此一问。在“ode to psyche”中,济慈也有此问:
    surely i dreamt to-day,or did i see
    the winged psyche with awakene'd eyes?第一节
    我的心疼痛,我感到昏昏欲睡,麻木不仁,
    好像是饮过毒鸩,
    又像是刚刚吞服过**,
    开始沉向冥府的忘川。这并非我对你的福气有所妒嫉,
    而是你的欢乐使我过度欣喜—
    你呀,羽翼翩翩的树精,
    在山毛榉的绿叶与荫影之中,
    在那歌声悠扬的地点,
    你舒展了喉咙,歌唱着夏天。第二节
    啊,但愿有一口美酒,
    一口曾在地窖冷藏多年的美酒!人一尝就会想到花神,想到葱绿的酒乡,
    想起舞蹈、恋歌和丰收季节的欢狂。啊,要是那杯酒带有南国的热气,
    红如人面,充满灵感之泉的真味,
    珍珠的泡沫在杯沿浮动,
    能把嘴唇染得绯红,
    我就会一饮而尽,悄然离开尘寰,
    随你隐没在幽暗的林间。第三节
    远远地隐没,消失,并且忘记
    你在林间从不知晓的东西,
    忘记这里的厌倦、焦虑和烦躁不安。这里,人们坐在一起长吁短叹;这里,老年瘫痪了,只剩得几根白发摇晃,
    青年也变得苍白,瘦削,以至死亡;这里,人们一思想就感到伤悲,
    就会绝望得两眼铅灰;这里,美人的双眸难以保持明丽,
    新生的爱情第二天就会凋敝。第四节
    飞去,飞去,我要向你飞去,
    不是与酒神同驾豹车而去,
    而是乘坐诗神的无形的双翼,
    尽管这头脑恁地迟钝、团惑和呆滞。啊,此刻我终于和你在一起了;夜,是这般地柔和,
    也许月后已经登上宝座,众星正在四周守望,
    但是,这里却没有光亮,
    除了几丝天光,随风穿过窗枝的隙缝,
    穿过绿叶的荫影和苔藓的曲径。第五节
    我看不清什么花儿在我脚下,也望不见什么花儿在枝头挂,
    但是,在温馨的黑夜,我却能猜想这个季节的每一种芬芳,
    那就该有香草、灌木和野果树的花。有山楂和野玫瑰的花,
    还有早谢的紫罗兰为绿叶遮盖,
    还有麝香蔷薇即将盛开—
    那种蔷薇是五月中旬的骄儿,流露着酒香,
    它是夏夜蚊蝇飞鸣的地方。第六节
    **倾听你的歌声,
    我多次想到死亡,他可以给人安宁。我在诗歌里亲昵地向他呼唤,
    求他把我的生命化为青烟。现在我越发感到死亡的富丽,
    想在午夜安然地与世别离,
    但此刻你却以如此的狂喜
    倾吐着你的胸臆,
    你将永远歌唱不息,
    我死了就不会再听见你—
    你将唱给一堆草泥。第七节
    永生的灵鸟!你不会死掉,
    贪馋的时间不能把你踩倒。我今晚听到的声音,
    也曾为古代的帝王和庶民喜听乐闻;这同样的歌声也许增添过露丝的乡愁,
    使她站在异邦的谷田里热泪直流,
    这歌声还常把神异的古堡迷住,
    迷住被幽禁在里面的年轻公主,
    她伫立窗旁,凝视着大海的惊涛骇浪,
    孤寂的仙境使她闷得心慌。第八节
    孤寂!这个词儿好似一声钟响,
    使我又回到我独自站立的地方。别了!幻想这个妖精虽能把人欺骗,
    但并不像盛传的那样灵验。别了!别了!你如泣如诉的歌声逐渐飞逝,
    越过附近的草地,越过平静的小溪,越过山坡;这个时候它又隐没在另一个山沟。这是幻觉,还是梦?歌声远了—我是在睡,还是醒?

类似问答
精品推荐

友情链接

友链互换QQ:

谷财 备案编号:蜀ICP备11019336号-3商务合作:235-677-2621

Copyright 2009-2020 Chengdu Sanzilewan Technology Co.,Ltd all rights reserve

抵制不良游戏 拒绝盗版游戏 注意自我保护 谨防受骗上当 适度游戏益脑 沉迷游戏伤身 合理安排时间 享受健康生活