看过游戏王决斗之怪兽(不是游戏王gx)的请进

游戏王 gx

六月青芒 六月青芒
回答
  • 碎花裙子 碎花裙子

    表示得到什么东西的语法是 もらう くれる
    而 てもらう てくれる 则是为。做了某事
    不清楚你是否清楚这点
    在清楚上面这个意思上
    てもらう 书上一般是说 请别人为自己做了某事,自己受益
    てくれる 一般是 别人为自己做了某事,自己受益
    两者用不是太专业的语言来说的话,没有汉语意思上的差别
    只不过てもらう 是站在你的角度,请人做某事,你有请这个动作
    てくれる 是要求别人为自己做某事,没有请这个动作,所以敬意上稍微差一点
    例:お金を贷してもらえませんか(能请你借我点钱么?お金を贷してくれる(能借我点钱么)
    所以你的句子也是完全可以换的
    ちょっと みて もらって(请你稍微给我看看)
    ちょっと みて くれて(能给我看一看么)
    自己体会一下翻译里面少了个什么词吧。

类似问答
精品推荐

友情链接

友链互换QQ:

谷财 备案编号:蜀ICP备11019336号-3商务合作:235-677-2621

Copyright 2009-2020 Chengdu Sanzilewan Technology Co.,Ltd all rights reserve

抵制不良游戏 拒绝盗版游戏 注意自我保护 谨防受骗上当 适度游戏益脑 沉迷游戏伤身 合理安排时间 享受健康生活