怪物世界中蓄电龙武器怎么和鲨鱼合化

三味草堂书屋 三味草堂书屋
回答
  • sweety sweety

    你得有具体语境,才好翻译!这样孤零零的一句。您得到的答案:不是瞎蒙,也是胡扯!查了一下网上的资料。楼主问的这句话,常用于网络交友方面的表达。主要是青年男女。女的说“trust no man,fear no **”,男的则模仿着说:“trust no **,fear no man”。两句表达方式是相同的,但含义不尽相同。大致意思分别是:
    1、trust no man,fear no **(再好的男人也不可信,再坏的女人也不可怕)—女用
    (估计这句话先是出自一些女权主义者之口,言外之意是母狗都比男人值得亲近的意思。2、trust no **,fear no man(坏女人不可信,好男人不可怕)—男用
    ** 是个贬义词,是:“母狗,母狼;泼妇”的意思,与man这个词形成对比。这样man这个词就具有了褒义。如人们常说:“这人很‘man’”,就是“这人很男人”的意思。在这个语境中“man”就具有了“好男人”的意思了,而“**”就成了“坏女人”的代名词了。另则,更有可能的是,在交友网站的个人空间打出这些口号的人,多半是暗示自己是“女同志(同性恋者)”或者“男同志”。

类似问答
精品推荐

友情链接

友链互换QQ:

谷财 备案编号:蜀ICP备11019336号-3商务合作:235-677-2621

Copyright 2009-2020 Chengdu Sanzilewan Technology Co.,Ltd all rights reserve

抵制不良游戏 拒绝盗版游戏 注意自我保护 谨防受骗上当 适度游戏益脑 沉迷游戏伤身 合理安排时间 享受健康生活